TRK 101 Türk Dili – I (Turkish Language-I) (2+0) 2 ECTS 3
Bu derste öğrenciye, Türk dilinin kurallı, zengin, üretken ve köklü bir dil olduğu kavratılır. Öğrencilerin dinlediklerini, okuduklarını, incelik ve derinlikleriyle kavramaları; duyduklarını, gördüklerini, düşündüklerini ve anladıklarını, söz ve yazı ile planlı, etkili ve akılcı bir şekilde ifade etmeleri sağlanır. Okumanın vazgeçilmez bir ihtiyaç ve zevk olduğu benimsetilir ve okuma alışkanlığı kazandırılır. Dilbilgisi konuları metinler üzerinde yapılacak gözlem ve karşılaştırmalarla, anlamın iyi kavranmasını, dolayısı ile öğrencinin kendini ifade edebilmesini sağlayacak şekilde işlenir. Öğrencilere bilgiyi paylaşabilme ve sunum yapabilme becerileri kazandırılır.
CIT 101 Bilgi Teknolojileri – I (Information Technologies-I) (1+1) 2 ECTS 3
Bu derste, öğrencilere bilişim teknolojisinin geçmişten günümüze ulaştığı noktada temel bilgi teknolojileri kavramlarının öğretilmesi yanında, bilgisayarın donanımı ve standart uygulama yazılımları konularında pratik eğitim verilir. Bilgi teknolojileri dersi dünya üzerinde temel bilgisayar eğitimine yönelik bir standart haline gelmekte olan ECDL – Avrupa Bilgisayar Okur Yazarlığı sertifikasyon müfredatına uygun olarak verilmektedir. Bu dersin sonunda öğrencilerin 1. aşama ECDL Temel (Core) sertifikasyon sınavında başarılı olarak sertifikayı elde etmeye hazır hale gelmeleri beklenmektedir. Bu dersin birinci aşamasında ECDL müfredatında yer alan Bilgi Teknolojileri Temel Kavramları, Bilgisayar Kullanımı ve Dosya Yönetimi, Kelime İşlem ve Hesap Çizelgesi gibi konular üzerinde durulur.
CCC 101 Anahtar Beceriler (Keyskills) (3+1) 4 ECTS 6
Bu derste öğrencilerin sayısal becerilerinin ve bireysel öğrenme becerilerinin geliştirilmesine çalışılır. Dersin birinci bölümünde öğrencilerin sayısal veri içeren bilgileri yorumlaması, hesaplama yapması ve bulguları sunması beklenir. Öğrenciler bu bölümde belirli bir konudaki sayısal, grafiksel ve ilgili matematiksel becerileri geliştirme şansına sahip olurlar. Dersin ikinci bölümünde ise öğrencilere özel ve iş yaşantılarında ve toplumda karşılaşabilecekleri durumlarda kendilerini ifade edebilmeleri için gerekli bireysel öğrenme, görüşme, zaman yönetimi, kişisel hak ve sorumluluklar gibi konularda bilgiler verilir. Derste öğrencilerin hedeflerini belirlemek bu hedeflere nasıl ulaşacaklarını planlamak yaptıkları planlar için sorumluluk alarak gelişim süreçlerini gözden geçirmek ve başarılarını kanıtlamak gibi yeteneklerini geliştirir.
CTET 101 Karşılaştırmalı Yapısal Analiz-I (Comperative Structure Analyses-I) (2+1) ECTS 5
Bu dersin amacı öğrencilere, Türkçe ve İnglizce yapılarının karşılaştırılarak bir dilin öteki üzerindeki benzerlik, farklılık ve etkilerini göstermektir. Gramer ve kullanım benzerlik ve farklılıklarını inceleyerek iki yönlü çeviri için gerekli temel becerilerin kazanılmasını sağlar. Ders aynı zamanda basit cümlecikler, dilin tüm yapılarının birbirlerinin karşılığını göstererek, derinlemesine bir dil algısı ve her iki dili de daha iyi tanımayı hedefler.
CTET 103 İngilizce Kullanım Ve Sitil-I (English Usage and Style-I) (2+1) 3 ECTS 5
Bu ders farkı metinlerin okunması ve yazılmasına odaklanır ve öğrenciye kompleks metinleri anlama becerisi kazandırmayı amaçlar. Farklı konularda ve alanlarda kullanılan yapıları inceleyerek anlama ve yazma becerisini geliştirir.
CTET 105 Çeviriye Giriş (Introduction to Translation) (2+2) 3 ECTS 5
Çeviri mesleğine ilk adımı niteliğindeki bu ders çevirinin temel ilkelerini, basit cümle yapılarından başlayarak, sözdizimi ve yorumlama konularına odaklanarak öğrencinin çeviri olayını anlamasını amaçlar. Kolaydan zora doğru her iki dil arasında çeviri yapmayı, incelemeyi, karşılaştırma ve yetenek geliştirmeyi sağlar.
CTET 107 Çeviri Amaçlı Okuma (Reading for Translation) (2+1) 3 ECTS 5
Bu ders öğrencilerin hem okuma becerilerini geliştirmek hem de çeviri yaparken karşılaşacakları okuma-anlama sorunlarını giderecek süreçler içerir. Okurken, amaca yönelik okuma, tarama, özetleme gibi becerilere önem vererek çevirinin kalitesini ve hızını artırır.
TRK 102 Türk Dili – II (Turkish Language-II) (2+0) 2 ECTS 3
Bu derste öğrenciye hazırlıklı konuşma ( konferans, münazara, mülakat, okuduğu bir eseri tanıtma) türleri kavratılır. Öğrencilerin diğer alanlarda da sağlam, dengeli, bağımsız ve sistemli düşünme alışkanlığı; araştırma, tartışma, değerlendirme ve oluşturma gücü kazandırılır. Okumanın vazgeçilmez bir ihtiyaç ve zevk olduğu benimsetilir ve okuma alışkanlığı kazandırılır.
CIT 102 Bilgi Teknolojileri – II (Information Technologies-II) (1+1) 2 ECTS 3
Bu derste, öğrencilere bilişim teknolojisinin geçmişten günümüze ulaştığı noktada temel bilgi teknolojileri kavramlarının öğretilmesi yanında, bilgisayarın donanımı ve standart uygulama yazılımları konularında pratik eğitim verilir. Bilgi teknolojileri dersi dünya üzerinde temel bilgisayar eğitimine yönelik bir standart haline gelmekte olan ECDL – Avrupa Bilgisayar Okur Yazarlığı sertifikasyon müfredatına uygun olarak verilmektedir. Bu dersin sonunda öğrencilerin 2. aşama ECDL Temel (Core) sertifikasyon sınavında başarılı olarak sertifikayı elde etmeye hazır hale gelmeleri beklenmektedir. Bu derste ECDL müfredatında yer alan Hesap Çizelgesi, Veri Tabanı, Sunum ve Bilgi ve İletişim gibi konular üzerinde durulur.
CCC 102 İletişim ve Bilgi Yönetimi (Managing Comm. Knowledge and Information) (3+1) 4 ECTS 6
Bu derste öğrencilerin iletişim becerilerinin geliştirilmesi yanında kendi iletişim süreçleri ile ilgili planlamalarını nasıl geliştirebilecekleri konuları üzerinde durulur. Ders aynı zamanda yöneticilerin aldıkları kararlardan paydaşların nasıl etkilendikleri konusunda daha ciddi bir yaklaşımı öne çıkarır ve böylece yöneticilerin daha yapılandırılmış bir temelde network oluşturmalarının önemine işaret eder. Ders ayrıca yöneticilerin edindikleri bilgi ve gerçeklerin örgütün diğer bölümleri tarafından da bilinmesinin neden gerekli olduğunu ortaya koyar. Derste ayrıca eğitim ve öğretimde günlük yaşantıda ve iş hayatındaki bir dizi etkinlikte başarılı olabilmek için genellikle ihtiyaç duyulan problem çözme ve takım çalışması becerileri de geliştirilir.
CTET 102 Karşılaştırmalı Yapısal Analiz-II (Comperative Structure Analyses-II) (2+1) 3 ECTS 5
Bu ders Yapısal Karşılaştırma-I dersinin devamı olup iki dil yapıları arasında karşılaştırma konularına daha detaylı olarak ele alır ve öğrenciye daha kompleks yapıları çevirme ve yorumlama becerisi kazandırır.
CTET 104 İngilizce Kullanım Ve Stil-II (English Usage and Style-II) (2+2) 3 ECTS 5
Bu ders İngilizce Kullanım ve Stil-I dersinin devamı olup farklı metinlerin okunması ve yazılmasına odaklanır ve öğrenciye kompleks metinleri anlama becerisi kazandırmayı amaçlar. Farklı konularda ve alanlarda kullanılan yapıları inceleyerek anlama ve yazma becerisini geliştirir.
CTET 106 Yazılı Çeviri (Written Translation) (2+2) 3 ECTS 5
Bu ders farklı yazılı metinlerin İngilizce’den Türkçe’ye çevrilmesine odaklanır. Dil yapısı, sitili, alanı, kültürel özellikleri ve seçilmiş metnin hedeflediği okur konularında sınıf tartışmaları ile çeviri sanatını öğretir.
CTET 108 Konuşma Analizleri (Discourse Analysis) (2+1) 3 ECTS 5
Bu ders anlambilimin temel kavramlarını, felsefe ve psikolojide büyük hareketleri ve konuşma teorilerini incelemeyi hedefler. Öğrenciler sosyal bilimler ve edebiyatta değişik metinleri çalışır ve farklılıkları öğrenerek çeviri yetilerini geliştirir.
CTET 201 Konferans Çevirmenliği-I (Consecutive Translation-I) (2+1) 3 ECTS 5
Bu ders öğrencilerin konferans çevirmenliğinde uzmanlaşmalarını hedefler. Bu amaçla, öğrencilere etkili dinleme becerileri, not alma ve hafıza güçlendirme teknikleri kazandırılmaya çalışılır. Sahne korkusunu yenme ve konferanslara hazırlanma yöntemleri gösterilir. Öğrenciler konuşma metinleri üzerinde konferans çevirmenliği uygulamalarını yazılı ve sözlü olarak yaparlar.
CTET 203 İş Yazışmaları Çevirisi (Business Translation) (2+1) 3 ECTS 5
Öğrencilerin iş dünyasında sık karşılaşılan metinlere aşinalık kazanmasını, ve sürekli kullanılan, mektup, teklif, proje, gibi alanlarda özel kullanımların ve spesifik terimlerin çevirilerinde kolaylık kazanmalarını sağlar. Bankacılık, finans ve borsa terminolojisini, bu alanlarda resmi yazışmaları, ilanlar, davetler, ihaleler ve reklam yazışmalarının çevirisine odaklanır.
CTET 205 Altyazı Çevirisi (Subtitling Translation) (2+1) 3 ECTS 5
Günümüzde görsel medyaya ilgi giderek artmakta ve sürekli yabancı yayınlar, diziler, belgeseller ve programlar kullanılmaktadır. Bu programların altyazılarının çevirisi, görsel yayın dili, dilin farlı kullanımları üzerinde odaklanarak dilimize çevrilmesi hedeflenir.
CTET 207 Sosyal Metin Çevirisi (Social Text Translation) (2+2) 3 ECTS 5
Bu ders öğrencinin sosyal alanlarda farkındalık yaratmak ve sosyal bilimlerde terminolojiyi anlamasını sağlamayı hedefler. Uluslararası politika, uluslararası organizasyonlar, tarih, müzik, sanat ve tiyatro konularına odaklanır ve bu alanlardaki farklı metinlerin çevrilmesini sağlar.
HTR 201 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi-I (Principles of Ataturk and History Reforms – I) (2+0) 2 ECTS 3
Bu derste Osmanlı Devleti’nin son dönemlerinde yapılan ıslahatların başarısızlığının nedenleri ve bunların Atatürk dönemindeki inkılaplara etkisi örneklerle açıklanır. Osmanlı Devleti’nin son dönemlerinde devleti kurtarma adına ortaya atılan ideolojilerden Türkçülük akımının İstiklal Savaşına etkisi açıklanır.
CTET 209 Toplumlar ve Kültürler (Societies and Cultures) (2+1) 3 ECTS 5
Bu ders öğrencilerin farklı kültürlerde davranış, inanç, gelenek, aile, sınıf, statü, eğitim, sağlık ve refah, din, ekonomi, yönetim ve hukuk anlayışları konularında daha geniş bir perspektiften bakma ve kendi kültürel sınırlarını aşmasına olanak sağlar. Her konuda farklı alışkanlık ve değerlerin olduğunu, insanın ve yaşamın doğasını derinlemesine göstermeyi hedefler.
CTET 211 Çeviri Teori ve Teknikleri (Theories and Techniques of Translation) (2+1) 3 ECTS 5
Bu dersin amacı İngilizce’den Türkçe’ye ve Türkçe’den İngilizce’ye çeviride karşılaşılan problemler inceleyerek çeviri süreçleri ile ilgili değişik teori ve teknikleri örnek metinler üzerinde öğrenciye kazandırmaktır. Bir metnin bir çok farklı teknik ve metod ile karşı dile çevrilmesi mümkündür, bunu yaparken, anlam-yapı bütünlüğünü bozmadan, çevirinin ruhuna ters düşmeyecek yöntemlerin öğrencilere kazandırılmasını sağlar.
CTET 213 Tıbbi Metin Çevirisi (Medical Translation) (2+1) 3 ECTS 5
Tıp alanında yazılı dergi, makale, tartışma, yeni tedavi yöntemleri gibi konularda öğrencilere aşinalık kazandırmayı hedefler. Ayrıca tıpta yeni yaklaşımlar, konferanslara çevirmenlik, sunuların çevrilmesinde kullanılan spesifik terminolojiyi öğretmeyi hedefler.
CITM 201 AB-Türkiye İlişkileri (EU-Turkey Relationship) (2+1) 3 ECTS 5
Bu dersin amacı öğrencilerin, Türkiye-AB ilişkilerinin siyasi ve ekonomik gelişimini kavramalarını sağlamaktır. Bu derste 1963'ten günümüze kadar Türkiye-AB ilişkileri ele alınacaktır. Bu bağlamda Ankara anlaşması, Katma Protokol ve Gümrük Birliği kararı ayrıntılı olarak incelenecektir. Ayrıca ortak politikalara Türkiye'nin nasıl uyum sağlayacağı saptanacak ve tam üyeliğe giden süreçte Türkiye'nin yaptığı ve yapması gereken reformlar bu derste aktarılacaktır.
CBUS 205 İş Etiği (Business Ethics) (2+1) 3 ECTS 5
Bu dersin amacı, ticari hedefler doğrultusunda ahlaki bir boyut, sorumluluklar ve yönetim sürecine genel bir bakış açısı oluşturmaktır. Bu bakış açısını kazanmak, işletmelerdeki etik konuları genel ve ayrıntılı bir kapsamda inceleyip, ilgili derslerle net bağlantılar kurarak mümkün olacaktır.
CPRA 101 Halkla İlişkiler (Public Relations) (2+1) 3 ECTS 5
Bu derste işletmelerin güncel ihtiyaçlarına yönelik olmak üzere halkla ilişkilerin işletmeler için önemi vurgulanır ve halkla ilişkiler faaliyeti tanıtılır. Halkla ilişkilerin uygulama alanı ve meslek ahlaki konusunda bilgi verilir. Bununla beraber işletmelerin, halkla ilişkiler faaliyetlerinde ne denli istifade ettiği örneklerle anlatılır. Derste halkla ilişkiler ile ilgili temel kavramlar üzerinde durulur, tarihi gelişimi aktarılır. Ayrıca faaliyetlerde kullanılan yöntemler ve araçlar üzerinde durulur ve faaliyetlerin organizasyonu ve yönetimi konuları işlenir.
CTET 202 Konferans Çevirmenliği-II (Consecutive (Translation-II) (2+1) 3 ECTS 5
Bu ders Konferans Çevirmenliği-I dersinin devamı olup konferanslarda sıkça karşılaşılan korku, sahne kaygısı gibi sorunlarla başa çıkmaya ve daha çok uygulamaya yöneliktir. Öğrencinin kendini hazır hissetmesi ve becerilerini uygulamaya sokması sağlanır.
CTET 204 Yorumlama Becerileri (Interpretation Skills) (2+1) 3 ECTS 5
Bu ders öğrencilere, becerilerinin pekiştirilmesi ve daha çok sesli ve sözlü çevirilere odaklanarak çeviride derinlik kazandırmayı amaçlar. Özellikle de çeviri hafızası ve yorumlama becerilerinin geliştirilmesini hedefler. Sözcüklerin farklı ortamlarda ve konularda farklı anlamlar kazandığı ve farklı durumlarda sözcüklere konuşan kişi tarafında farklı anlamlar yüklenmesini ve bunların özelliklerini öğretmeyi hedefler.
CTET 206 Çeviri Destek Sistemleri (Translation Support Systems) (2+1) 3 ECTS 5
Bu derste, çeviri iş ve işlemlerinde kullanılan bilgi teknolojisi sistemleri tanıtılır ve öğrencilerin bu sistemlerin çeviri işini yaparken sağladığı kolaylıkları fark etmeleri sağlanır. Bunun gerçekleşmesi için yaygın olarak kullanılan destek sistemlerinden biri veya birkaçı üzerinde çeviri uygulamaları yapılır.
CTET 208 Edebi Metin Çevirisi (Literary Translation) (2+1) 3 ECTS 5
Bu ders öğrencilerin, edebi metinlerin, makalelerin, şiirlerin ve tiyatro oyunlarının incelenmesi, yorumlanması ve her iki dilde çeviri becerilerinin kazandırılmasını hedefler. Edebi metinlerin doğası iş dünyasından farklı olduğu için, metinlerin ele alınışı, yorumlanışı da farklıdır. Gizli anlamları yakalamak ve söylenmek istenen mesajı doğru anlayıp çevirebilme yetisini kazandırmayı hedefler.
HTR 202 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi – II (Principles of Ataturk and History Reforms – II) (2+0) 2 ECTS 3
Atatürk Inkılaplarının Türk Milletinin tarihi ve kültürel gerçekleri ile muasır medeniyetler seviyesinin üzerine çıkma idealleriyle kurulduğu vurgulanır. “Yurtta Barış, Dünyada Barış” politikasının içeriği anlatılmalıdır. Atatürk İlkelerinin Türk Milletinin gerçekleriyle olan ilişkisi, kendine has özellikleri kavratılır.
CTET 210 Yazılı Medya Çevirisi (Written Media Translation) (2+1) 3 ECTS 5
Bu ders yazılı medya için yazılmış yeni konular, makaleler, başyazı, çizgi film ve film, basın, oyun, konser, kitap ve spor eleştiri çevirilerine odaklanır. Derste ayrıca öğrenciler, yazılı medya materyal ve sözlü sunuların, haber ve radyo programlarının çevirileri konularını da öğrenirler.
CTET 212 Semiyotik (Semioties) (2+1) 3 ECTS 5
Bu ders anlamın araştırılmasına odaklanır. Anlamların transferi anlamına gelen çevir alanı iletişim özelliklerini inceleyen ve kodlarını çözen semiyotik biliminden faydalanır. Dilbilimsel ve dilbilimsel olmayan işaretlerin ince anlamlarının çözülmesinde yardımcı olur. Sosyal, kültürel ve dilsel anlamların çözümlenmesini ve anlaşılmasını hedefler.
CTET 214 Teknik Çeviri (Technical Translation) (2+1) 3 ECTS 5
Ders öğrencilere, farklı teknoloji ve alanlarda çeviri aşinalığı sağlamayı hedefler. Yeni ürünlerin katalog tanıtımlarının çevirisinde, kullanım kılavuzlarının dilinin incelenmesi, teknik verilerin aktarılma teknik ve dilinin incelenmesini sağlar. Her geçen daha çok karşılaşılan yeni teknoloji ve yeni ürünlerin tanıtılmasında kullanılan metinlerin çevrilmesine odaklanır.
CTET 216 Simultane Çeviri (Simultaneos Interpretation) (2+1) 3 ECTS 5
Bu ders ile öğrencilerin, çevirinin eşzamanlı ve sözlü yapılma becerilerini geliştirme hedeflenir. Hafıza gelişimi, dinlenileni kavrama, anlama ve yorumlama, eş zamanlı olarak karşı dile aktarma yetilerini geliştirmeye odaklanır. Çeviride hız kazanma ve sözlü becerilerin geliştirilmesini de amaçlar.
CBUS 212 Küçük İşletme Girişimciliği (Small Business Enterprise) (2+1) 3 ECTS 5
Bu ders küçük işletme girişimciliği konusunda çalışmak isteyen öğrencilerin bu tür işletmelerin ne yolla geliştirip ve genişletebileceklerini öğrenmeleri amacıyla tasarlanmıştır. Derste öğrenciler daha önce öğrenmiş oldukları işletme konularının çoğunu bir araya getirerek kullanma ve küçük işletme ortamında gerekli işletme becerilerini uygulama olanağı bulur. Küçük işletmede gerekli olan ve amaçlanan değişimlerin gerçekleşmesi için işletme amaçlarının ve planlarının değerlendirilmesi çalışmaları yapılır.
CTET 218 Hukuk Çevirisi (Legal Translation) (2+1) 3 ECTS 5
Bu ders öğrenciye, her türlü hukuksal çeviri, mahkeme kararları, noter yazışmaları, mahkeme celpleri, dilekçelerin her iki dilde çevrilmesinde gerekli terminolojinin kazandırılmasını hedefler.